看看这个英语句子错在哪里?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2006-2-7 21:35:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
supereileen是对的!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-2-7 21:35:12 | 显示全部楼层
应该是将cut of 改为 cut back ,cut back 和cut off 一词组相比,除了都具有削减、减少的意思之外,还特别包含有“大幅度”减少、削减之意,而原句中在此短语后跟随ninety percent ,更表明这种数量上的减少是大幅度的。故用更为妥帖。 cut off词组常用的含义是“打断、中断”、“使隔离、隔断;孤立;切断”等含义,另在法律用语中还特指“取消某人的继承权”含义。所以用在此不够妥当。 简短之语,不吝赐教,希望大家共同学习,共同进步!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-2-7 21:35:12 | 显示全部楼层
是cut off吧,固定搭配
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行