这句英文有语病吗?最好给我翻译一下?我想的和你们理解的一样吗?
can you just make a payment that should be charged for the part of the order that have been done?
一笔定单我们刚开始做,只做了一点,但是老外说时间太长了,要退单,我的意思是想让他把我们已经完成的定单的一部分应收取的款付了,can you just make a payment that should be charged for the part of the order that have been done?我是打电话跟他说的,我也觉得我说的复杂了你帮我简化一下吧,你说的the finished order 我感觉不合适,因为只有一笔而且是没完成的,只完成了一部分,另外outstanding我只知道有突出的,杰出的意思,还有剩余的意思吗?
对方先提出cancel,且之前交货订单付款时当然的,故口气应强势一点。Okay, we accept the cancellation of the balance order, but you have to pay for the shipped part /products. 若只是做好还未交货。Okay, we can accept the cancellation of the balance order, but we will need those finished goods (完成品,成品)been paid. outstanding 有未完成的,剩余的意思,不过一般用于outstanding invo...