有两句话不懂请高手指教, これから歓谈の时间といたします

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-5-4 22:06:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
在下有两句话不懂请高手指教, 书上原句为
これから歓谈の时间といたします
ビュッフェ形式となります
在下想问的就是 といたします 和 となります的区别在哪
我想了一个下午头发都拔光都没想通.请高手指点!
比如这里的 これから歓谈の时间といたします的 といたします 是什么东西啊??能否改为これから歓谈の时间となります?
反之ビュッフェ形式となります 此句中的となります 是什么意思啊?能否改为ビュッフェ形式といたします 或改为ビュッフェ形式になります???

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-4 22:06:29 | 显示全部楼层
とする(といたす):说话人决定接下来的时间做为交流的时间.(说这个话的人一定是主办方的人)となる:说话人只是在传达事前决定的"ビュッフェ"这个事.而不是他现场决定的.虽然两句话语感不同.但表达的意思确是基本一样的.语法上可以互换.但是用前都显得谦虚一些,有些"不是我个人独断地决定的,是组织决定的","我没有那么大的权力可以决定这些"的意思在里边吧.仅供参考啦....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-4 22:06:29 | 显示全部楼层
といたします→とするいたす是する的自谦语。といたす(とする)表示一种人为的主观行为。翻译时一般不译出来。直意是“使……变成……”,使之成为另外一种状态。となります→となる和とする相反,表示一种客观变化,自然变化。直意是“变成……”。如:雪が水になる(雪变成了水,...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行