有没有谁帮我翻译下.

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-5-6 17:40:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
未与之同幸,离愁已先。
未与之同命,陌路已坚。
谁能帮我把这两句翻成英文啊,谢谢了.
还没和他(她)一同幸福,离愁已经先到.
还没和他(她)一同命运,陌路已经坚定.(陌路是形同陌路那一类的意思)
因为这两句话是我自己想的,但是意思很难用白话文说出来,只能翻译成这样子了.

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-6 17:40:26 | 显示全部楼层
Not yet, and his (her) with the well-being, has been first离愁. Not yet, and his (her) with the fate of the firm have been stranger. (...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-6 17:40:26 | 显示全部楼层
看不太明白,能不能把这两句话先翻译成白话文?...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行