I biess the day I found you.

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-5-7 08:32:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
应该是bless吧 我很祈求找到你的那天。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-7 08:32:54 | 显示全部楼层
如果按照一楼的翻译方法,应该是find或者will find而不是found.一般来说,bless的用法是直接接人物名词的,因为bless意为"保佑","祝福",但bless本来是宗教用语,比如翻译成"神圣化",例如句子"Father blessed the wine."--教父将酒神圣化.所以怎样理解楼主的这句话,我觉得可以这样翻译--我将我发现你...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-7 08:32:54 | 显示全部楼层
应该是bless ,我很认同楼上的说法。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行