汤显祖《答吕姜山》部分翻译

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2017-9-20 08:31:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
寄吴中曲论良是。“唱曲当知,作曲不尽当知也”,此语大可轩渠。凡文以意趣神色为主。四者到时,或有丽词俊音可用。尔时能一一顾九宫四声否?如必按字摸声,即有窒滞迸拽之苦,恐不能成句矣。弟虽郡住,一岁不再谒有司。异地同心,惟与儿辈时作磻溪之想。
完整翻译的重重有奖!!!!

回复

使用道具 举报

千问 | 2017-9-20 08:31:44 | 显示全部楼层
寄信到吴中(吕姜山在浙江,因此称之)讨论什么才是戏曲中的好的和对的。“《唱曲当知》,作曲方面不是都非常好哦”,有很多地方值得商榷哦。当凡我们作文应该以意趣神色(这是汤显祖的理论,这里不翻,等等探讨)作为主要。这四个方面做到了,才去考虑好的词美的调去使用。那是能够把九宫四声都面面俱到么?如果刻意的去按着字去揣摩声韵,就会有阻塞不畅,分散拖拉的窘状,恐怕不能写出好的句子。我虽然就住在当地,当已经有一年没有去拜访官吏了。虽然在不同的地方,却有一样的想法,只想和年轻人一起畅想。几个翻译要点:1,吕姜山:名溉昌.号玉绳,浙江余姚人,汤显祖同年进士,曾将吴江沈其所作的《唱曲当知》与沈珠对(牡丹亭》的改本《同梦记》寄给汤显祖。本文即是汤显祖对《唱曲当...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行