帮忙翻译吧,求高手来,不要机器,谢谢啦~~~

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-5-27 01:37:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
The confusion about tomatoes and peppers was unsurprising.
Determining the source of the outbreak depended on determining
what consumers had eaten, but asking sick people to put
together a food diary of the meals over the last few weeks was
daunting. The probe frustrated investigators. Both Italian and
Mexican food made heavy use of tomatoes, but the outbreak
seemed to affect only Mexican food and public health officials
could not find a single tomato carrying the salmonella.
怎么有这么无聊的人啊! 如果都是机器翻译的,我为什么要给分呢!如果真的认真翻译了,我当然给分,况且关闭问题我又不能拿回分数。这人有病!

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-27 01:37:10 | 显示全部楼层
关於西红柿和辣椒两者之间的混淆是不足为奇的。 欲确定来源的爆发,取决于先作确定有哪些消费者吃了,且吃了什麼,但要求病人将过去一周内的饮食建立出粮食日记是非常艰巨的。将是一宗坎坷的调查。 意大利和墨西哥的食品大量使用番茄,但疫情似乎只影响墨西哥食品,因为公共卫生员连一颗携带沙门氏菌的西红柿都没有找到。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-27 01:37:10 | 显示全部楼层
两个问题上的混淆西红柿和辣椒是不足为奇。 确定的来源爆发取决于确定 消费者吃了什么,但要求将病人 一起食物日记的膳食,在过去几个星期 令人生畏。探头沮丧调查。意大利和 墨西哥菜大量使用番茄,但爆发 似乎只影响墨西哥食品和公共卫生官员 无法找到一个单一的西红柿携带沙门氏菌。这可是我自己翻译的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-27 01:37:10 | 显示全部楼层
关於蕃茄和胡椒的混乱是不令人吃惊的。 确定爆发的来源取决于确定什麼消费者吃,但是要求病的人民汇集饭食的食物日志在最近几个星期的是吓人的。 探针沮丧的调查员。 意大利和墨西哥食物做了大量用途蕃茄,但是爆发似乎影响仅墨西哥食物,并且公共卫生官员找不到一个唯一蕃茄运载沙门氏菌。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行