请问 need not to know.中文是甚磨意思?这是甚磨职业用语?

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2005-8-28 19:55:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是柯南剧场版《瞳孔中的暗杀者》中白鸟警官说的一句话,这是警察之间所用的密语,意思是不需要知道,也就是说杀人事件与警察内部组织有关!
回复

使用道具 举报

千问 | 2005-8-28 19:55:24 | 显示全部楼层
柯南剧场版《瞳孔中的暗杀者》中白鸟警官说的一句话,是警界用语,意为"不需要知道".值得一提的是,剧尾柯南也对讯问他到底是什么人的警察部长说了这句话
回复

使用道具 举报

千问 | 2005-8-28 19:55:24 | 显示全部楼层
这是柯南剧场版《瞳孔中的暗杀者》中白鸟警官说的一句话,是警察的特别用语,表示事件之外的不能知道~
回复

使用道具 举报

千问 | 2005-8-28 19:55:24 | 显示全部楼层
need not to know中文意思是“无须知道”这是柯南剧场版《瞳孔中的暗杀者》中白鸟警官说的一句话,这是警界暗语,他们常常用这句话来躲避话题,用来隐藏警界中的秘密。这个很多人会解释成「无须知道」但是这是不符合原意的,将Need放在前面,其实表达的是,「需要不知道」,这个意义是不同的,「不需要知道」表达的是你只是没有知道的必要,但是没有表达「你不可以知道」的意思。但是「你需要不知道」表达的是,你不可以知道,完整的意思应该是「你需要/必须(保持) 不知道(这件事)的状态」这就意味著,不但你不能问我,也不能问其他人,也不能查资料,总之你不能通过任何方式从「不知道」变成「知道」。柯南剧场版 第四部 《瞳孔中的暗杀者》 开头白鸟对毛利所说,阻止毛利继续打探案件(因为他们不想让别人插手这个可能是警局内部的案子)。最後当警长看出是柯南破案,并询问身分时,柯南也说了这一句,表示:「我是自己人」,这是警界用语,会这样用表示我跟你们是一夥的「这是机密,你不可以知道」,原本的意思「不要再追问了」,开头白鸟的那句「Need not to know,这样你应该明白了吧」其中对原刑警的毛利问出的「这样你应该明白了吧」指的就是这个意思,於是毛利也懂,就没有再问下去,在警界如果有人对你说这件事「Need not to know」就表示这个事情你不能插手了,警界的人都知道这个「规矩」,无论原因,都不会再问了。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行