请翻译这句英文是什么意思?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2015-10-23 10:20:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
请翻译It’s too high to get over ,too low to get under. You are struk in middle , and the pain is thunder.
我需要一个足够符合一个男生的QQ签名的解释,我不需要什么网页翻译的成果,我希望的有《根据》的,有源头的解释,最好有出处!

回复

使用道具 举报

千问 | 2015-10-23 10:20:48 | 显示全部楼层
It’s too high to get over ,too low to get under. You are struk in middle , and the pain is thunder.太高的无法逾越,太低的不能屈尊,夹在中间,上下两难,痛苦不堪。这是一句英文谚语,翻译为:因为太高,鸟飞不上去,因为太低,鸟飞不下去。鸟被困在中间,雷电正在令鸟疼痛。 寓意:困扰你的问题无法回避,痛苦中,进退维谷。这也是迈克尔杰克逊专辑《thriller》中的第一首歌Wanna Be Startin Somethin中的一句歌词。歌词如下:Wanna Be Startin' Somethin' 想要挑动事端I said you wanna be...
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-10-23 10:20:48 | 显示全部楼层
先改错:It’s too high to get over, too low to get under. You are stuck in middle, and the pain is thunder.高得无法逾越,低得无法从下面爬过。你就夹在中间,痛苦就如电闪雷鸣般。请楼主验收这个版本如何?补充回答:这是麦克尔...
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-10-23 10:20:48 | 显示全部楼层
简单式翻译:高不成低不就,进退维谷,痛苦不堪。 直接式翻译:太高的无法逾越,太低的不能屈尊,上下两难,其苦堪言。 浪漫式翻译: 不是雄鹰想高飞 不是地鼠拒屈尊 上上下下意难遂 心中苦堪泪横飞...
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-10-23 10:20:48 | 显示全部楼层
跟你说个秘密:百度有词典。这是从那翻译的,很好笑:剩余物,太低抢救险球在下面得到It’s也高度.你是struk在朝派中部和疼痛存在打雷....
回复

使用道具 举报

千问 | 2015-10-23 10:20:48 | 显示全部楼层
意译:克服的太多,获得的太少,这种打击的痛苦犹如晴天霹雳。该句中的struk可能是struck。这句话确实没有出处。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行