日语达人进~发表用的三句话麻烦翻译下,答案认可有追加分数

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-5-28 09:09:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
生きるとは结婚や稼ぐことだけではないと言うが、人生の生き甲斐はついついその方へ倾いてしまうものである。そのため、十倍もしくは数十倍の努力を费やさなければいけないこととなってしまう。闘志が无くなった时、兄の励ましと慰めを思い出すと、また前へ进む勇気がわいてくる。お兄ちゃん 是偏儿童用语,或者妈妈模仿年少的孩子喊年长的孩子也会这样叫,正式一点说 お兄さん 或 兄。兄贵 是比较“砕けた”说法,兄弟之间也常用,不正式...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-5-28 09:09:21 | 显示全部楼层
人间は生きているのは単なる结婚或いは金稼ぎだけではないからと言っているが、一生悬命に生きているうちについつい、人生の生き甲斐がそちの方へ行ってしまう。そのために十倍、数十倍の代偿を払わなければいけないことさえある。疲れた时にお兄ちゃんのことを思い出せば、いつも励まされ、慰まれ、また勇気が涌いてくるように前へ向かえる。 あにき:哥们(江湖,师徒...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行