请帮我翻译这段英文(用翻译软件的朋友请绕道)

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-6-12 12:15:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
and I am to have a hundred a-year Mother, think of that!这句话我觉得应该少了一个标点:and I am to have a hundred a-year. Mother, think of that! 这样的话意思就是“我将有一年100英镑的收入,妈妈,想想吧!”从Mother是大写这点看来,前面也应该是一个句号。如果没有少标点,那么就可能是101岁的意思。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-12 12:15:48 | 显示全部楼层
“我想是独立的,而我自己的生活;并且我提出一个全局的同伴的独生子女父母,谁来听课,在皇后学院和我分享利益,帮她的研究;然后,如果她去Newnham或格顿我跟她去,并且我有一百a-year妈妈,觉得!”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-12 12:15:48 | 显示全部楼层
应该是指“一百年一见的母亲”according to my six sense as a woman......
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-12 12:15:48 | 显示全部楼层
有没有context?...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行