法语翻译50打底好追加

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-6-13 00:03:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
Si l'amour est un malentendu que l'on ne peut toujours pas dissiper, j'aimerais plut?t te laisser voler
Ton frère qui t'aime^^ good luck 其实我也考虑过用partir,但是感觉voler也更能表现楼主的意思,partir太单调了一点的感觉。法国人也说voler啊,电影里经常出现的感觉...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-13 00:03:44 | 显示全部楼层
Si l'amour est trop compliqué pour s'arranger,je préfère te laisser partir ps:ls的朋友美中不足就是 最后一个 voler, 如果给法国人看 不一定能理解想表达lz所说的 ‘自由’的意思,想必有些中国化了~~ 前面的翻译的非常好了^_^...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-13 00:03:44 | 显示全部楼层
Si l'amour est compliqué et arranger,je préfère te laisser partir. Ton frère qui t'aime....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-13 00:03:44 | 显示全部楼层
Si l'amour est un malentendu que l'on ne peut toujours pas dissiper, j'aimerais plut?t te laisser voler
Ton frère qui t'aime^^ good...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-13 00:03:44 | 显示全部楼层
voler个屁!又不是鸟也不是小偷 laisser partir 挺好...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行