翻译几句诗句,博尔赫斯的“我是影子下的影子。我是瞬间,瞬间是尘埃,不是钻石。唯有过去是真实。”

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-6-16 17:17:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
西班牙"Yo soy la sombra de la sombra. Yo era un instante, el momento es el polvo, no diamantes. Sólo el pasado es real."英语"I am the shadow of the shadow. I was an instant, the moment is the dust, not diamonds. Only the past is real."法语"Je suis l'ombre de l'ombre. J'ai été un instant, le moment est la poussière, pas de diama...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-16 17:17:03 | 显示全部楼层
西班牙文:Yo estaba bajo la sombra de una sombra. Yo era un instante, el momento es el polvo, no diamantes. Sólo el pasado es real英文:I was under the shadow of a shadow. I was an ins...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-16 17:17:03 | 显示全部楼层
西班牙文:Yo estaba bajo la sombra de una sombra. Yo era un instante, el momento es el polvo, no diamantes. Sólo el pasado es real英文:I was under the shadow of a shadow. I was an ins...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行