委婉语在跨文化交际中的应用

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2011-2-11 22:39:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
跨文化交际:intercultural communication,或者cross-cultural communication。研究跨交要学习语言学,文化(世界观,价值观等规则),交际学。根据LZ的论文选题,委婉语的话属于differences in language use。所以应该从语言学这一部分下手找资料。就现在我想一下的话,能想到的例子不多,比如英文里很少直呼“老”的,一般都是改说:senior或elder,比如老年人不叫old ppl叫the elderly。这是因为美国是未来指向型文化,年轻和活力是受推崇的。但是我国是过去指向型文化,所以“老”代表着丰富的阅历和权威,事实上,我国文化就年龄来讲是有等级划分的。不过我没有专门学习过委婉语...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行