翻译~“you-appeal"作为一个名词如何翻译?体现的是什么语法?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-2-18 09:11:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
you-appeal这应当不能当名词真的将要当为名词简单的略为改动便可appeal可以容许一些解释在这里觉得是赞人的意思多一点也许可以解释为你讨人喜欢你叫人眼睛一亮 **************题目是什麼如果改为youth-appeal加些吸引年轻人的点子会否是可以接受的合理解释 *******************否则意思可以是在个人表现方面可能是指内容以外的因素例如声音,眼神,身体动作...落力一点令到演说更为动听...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-18 09:11:36 | 显示全部楼层
you-appeal是常用口语,没有规定的语法翻译自己看着办,大概跟“你上诉”有关再就是学英语不能只啃语法,要重视口语,多阅读,考试毕竟不直接考语法。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行