请教日语达人てもらいます和てくれます的区别,谢谢指教

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2011-2-19 10:25:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
わたしはBさんに日本语を教えてもらう。直译的话,我得到b教我日语.Bさんはわたしに日本语を教えてくれる。b教日语给我.主体方向不一致,而且这两句主语都可省略,因为有もらう,主体就是我,我们因为有了くれる,主体一定是其他人.有使役态加入的情况下,不变的是方向:比如:私は本をよませていただきます。(もらう)请让我(得到)读书.自己体会一下授受的方向. 另外,就てもらいます就不能用于委托关系亲密的人为自己做事吗?也可以用,但是要改为提问的否定形式,也就是てもらいませんか?ていただきませんかてもらいますか的说法的确没听说过,原因不详....
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-19 10:25:58 | 显示全部楼层
くれる是针对说话者(第一人称)。实际上的意思和もらう是差不多的,但是前者是更偏重自身,实际也可以理解成一种语气。比如“我从他那里得到一支笔”就是“他给我一支笔”,针对说话者(第一人称)多用くれる。针对说话者(第一人称)也可以使用もらう,但是那种感觉就像中国人说“回家”而不说“去家”一样。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-19 10:25:58 | 显示全部楼层
てもらいます,从谁谁那里得到动作或东西てくれます,1,给我动作或东西,2,可以用于己方,比如:能帮我弟弟……てくれます 比 もらいます,更带有要求命令的意思,所以日本人正式场合不常说ください 没有什么绝对不可以的,只是一个日本人的习惯问题,地道不地道的问题,可以用,日本人能明白你想说什么...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-19 10:25:58 | 显示全部楼层
首先使用てもらいます会有一个特点,就是一般前面会出现に,而这里出现的是を,这一点应该有助有分辨使用两者的地方.其次,这里是用来虽然是表示请求别人给人帮助,但是更强调自己的受益,在表示授受方面两者很大强度是相同的,重点就是你说的是否有一方请求,其次就是看助词了.希望帮到你...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-2-19 10:25:58 | 显示全部楼层
わたしはBさんに日本语を教えてもらう。Bさんはわたしに日本语を教えてくれる。这两句意思是一样的,都是Bさん教我日语,但是主语不一样,所以语感上用词有差别。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行