帮忙一下,帮我翻译一下这个句子

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-3-2 03:05:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
by 在这是 被 的的意思 :the boycott of the new Cola by the customers> (可乐公司向顾客展示的)新口味的可乐被大多数消费者抵制后,可乐公司马上再次推出原配方的可乐,经典可乐和新口味可乐同时上市出售。 顾客至上!nonacceptance = boycott significant = noticeablerestoration = the act of return...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-2 03:05:32 | 显示全部楼层
最后一句话译成“顾客说了算”。你的问题有错,句号在King之后,King指可乐是饮料之王。 这里有一个翻译模本供参考 “相当大一部分公众对新口味的拒绝使得经典可乐迅速得以恢复(生产),其后与(可乐)新王并排销售,顾客说了算!”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-2 03:05:32 | 显示全部楼层
by翻成"被"吧很少人会去逐字翻 聪明一点的翻法是:大多群众拒绝去买新口味的可口可乐,要求回复旧口味,最后是市场决定两种一起上市,顾客至上!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-2 03:05:32 | 显示全部楼层
一位市民带来很大一部分的经典可乐,这是当时新上市的同时迅速恢复。国王统治的客户!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行