你能理解这里的たら吗??

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-3-7 16:38:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
你的句子稍微有点复杂,先看个简单的句子外へ出たら雨だった(正想要外出,结果却下起雨来)非要说这里的たら的用法,可以理解成假设。就是说我出门的时候自己假设一下是晴天的,谁知道居然下起雨来,和自己的假设相反,表示一种诧异。看回你的句子,你的翻译好像有点问题,应该译作:由于在街上看见一位邻居阿姨,我稍微的点了一下头,谁知道她很礼貌的回了我的招呼。这里的たら 可以理解成假设,就是我向邻居阿姨打招呼,我假设了一下,她应该不会回礼的,谁知道她回了我的招呼,和自己的假设相反,表达一种惊愕,你理解成表意外也行。反正他们之间都有共通点。类似的句子:起きたら、体が小さくなる(起来的时候,身体变小了)就是在我能预想,假设的范围内,我睡觉起...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-7 16:38:49 | 显示全部楼层
たら:日本小学馆の「日中辞典」の解釈を引用して、ここのたらは「できごとや状态に遭遇したきっかけを表す」。引用日本小学馆的「日中辞典」中的解釈,这里的たら是「表示遭遇到某种事情或状态的时机,机会」例:外へ出たら雨だった。/ 出去一看在下雨。 静かだと思ったら、もう寝ていた。/ 心想他怎么不吱声,原来他已睡着了。 道で近所のおばさんに...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-7 16:38:49 | 显示全部楼层
这里的たら表示假定某个状态完成后再做某事,她稍稍低下头(之后),礼貌的跟我打招呼。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行