日语,这句日语怎么翻译~~

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-10-18 21:24:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
やっぱり山田さんにはイタリアより中国の方が似合うし山田先生和意大利相比还是更适合中国。し有很多意思,但是像这个句子在句尾加的话就没有什么意思了。和「よ」差不多,如果后面还有一句的话时表示原因。【副助·接续】(1)又……又……,既……又……,也……也……。(列挙して强调する〕  雪も降るし风も吹いた/又下雪又刮风。  头もいいし気立てもいい/脑筋也好,性情也好。(2)因为……,……。(理由をあげる。〕  近いんだし,ときどき游びに来いよ/离得也很近,常来玩儿吧。  水道もないし,不便なところですよ/连自来水也没有,是个不方便的地方。  用事もあるし,きょうはこれで失礼します/因为我还有事,今天就此失陪了。  雨が降ればぬかる...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-18 21:24:41 | 显示全部楼层
有上下文吗?还是只是独立的一句?し放在句尾有表示轻微原因的意思。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行