请问哪句更好,英文翻译的关键是什么?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2011-10-20 15:04:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
二句均不是很好,但第二句更好一点。最好的是:你把相关中文打出来,供大家给你翻译一下,这样会更准确。She looked out the window in her whole life, just like most women doing,sitting there sadly with the elbow on her knee....
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-20 15:04:30 | 显示全部楼层
第二个好...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-20 15:04:30 | 显示全部楼层
第二个好...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-20 15:04:30 | 显示全部楼层
当然第一句是地道的。 看英文原著会发现语法是弹性的,生硬的中式翻译影响语言流畅和美感,更重要的是并不符合native speaker的语言习惯。原版文学作品更是斟酌语言的魅力。第一句并没有语法错误,这种省略是很常用的,绕过国内英语教学多接触原版书和影视作品会发现真正的英语正是如此。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-20 15:04:30 | 显示全部楼层
第二个更好,第一个语法有问题...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行