to be or not to be,中的be有多种理解,多理解为生存,来自莎士比亚的 哈姆雷特 :to be or not to be, that's the question. 生存或灭亡,那是个问题。to die or not to die可看做是上面一句的变体:死亡还是生存两个句子,前者强调生存与否,后者强调死亡与否,细分的话,着重点略有不同。且,前者的be比后者的die所含词义更丰富,如有人在分析哈姆雷特时,就指出to be or not to be 更多的反应的是哈姆雷特犹豫难诀的态度:是否要弑杀叔父以报父仇,这时be指的就是是否要采取行动。现代人多用这种句式,表示对要做的事情很纠结,难以取舍。总的来说,前者是经典。...