英文翻译--急急急!!!

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-7-13 20:29:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
字面的意思就是“赢的习惯”,偏名词的含义,感觉就是指成功胜利已经成为一种惯性。关键还是看它在文中的词性,因为如果是偏动词,就是“教你怎样使成功变为一种习惯”。 看到一些地方用,感觉应该就是一种固定搭配,自己更喜欢翻译成“成功惯性”,个人观点,仅供参考.........
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 20:29:28 | 显示全部楼层
使人获胜的习惯...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 20:29:28 | 显示全部楼层
我认为这是现在分词作为形容词来修饰名词,译为:“取胜的(良好)习惯”或“必胜信念”。可以加上修饰性的褒义词‘良好’之类。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 20:29:28 | 显示全部楼层
吸引人的习惯...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 20:29:28 | 显示全部楼层
这种习惯能让人赢,应该翻成"好习惯"吧,仔细体会句中含义还有上下文的联系...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行