Only so can aggression be checked。这句话怎么翻译,没有语法错误吗,希望能讲下语法。

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2011-3-13 20:44:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
语法上没错,但是搭配得很别扭。句子是倒装句,用对了,但是aggression 和check 的搭配有点非主流~你是想表达 “只有这样,壮志雄心才得以历练” 吗?如果是表达雄心壮志,用ambition比较贴切,至于这个check,暂时换test。如果把aggression 理解为入侵的话,这个check是要解释为盘查吗?主要是不太明白你要表达的意思,而且这句话太“中国话”,我还没有意会,言传就更谈不上了~祝你好运!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-13 20:44:02 | 显示全部楼层
只有如此,侵入才可被核查到。这是一个倒装句。正常的语序应当是Only so, the aggression can be checked. 由于句前用了Only so——很强烈的语气,所以后面的句子用倒装句来配合。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-13 20:44:02 | 显示全部楼层
各位高手已经说过的我就不重复了,这里想补充一点;动词check 不是“盘查,历练”的意思,而是“制止”的意思。全句是“只有这样才能制止侵略”。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-13 20:44:02 | 显示全部楼层
只有这样进攻才能被阻止。这是个倒装句“only so can”句式译为只有这样,(才能)。。。 check有阻止的意思...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-3-13 20:44:02 | 显示全部楼层
the aggression can only be so checked....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行