英语翻译方向应在哪些方面做准备

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-10-29 17:46:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
这个问题很复杂。要知道这个问题的答案从翻译实践工作的流程中推论出来就可以了。那我是一名自由职业的翻译。笔译在有资料可查阅的情况下,太简单,不谈(但是注意笔译要做到有艺术境界也是很难的事情,尤其是文学类翻译,要注意用词用句优美符合原作语言特点等等)。我来说说一般我工作中的口译流程。(只谈汉英互译)一般来说,我们口译有两种形式。一是在大型会议或者访谈活动上,主角用目标翻译语言发言的时候,我们马上跟着用英语翻译出内容。滞后不允许超过5秒。丢失率不允许超过5%。另外一种情况就是,主角用目标翻译语言每次发言约3分钟,我们随后用英语翻译出内容。丢失率不允许超过2%。(具体丢失率视场合而定,这里给出只是行业一般标准)。那从以上流程可以推断出翻译应具有的能力:...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-29 17:46:24 | 显示全部楼层
首先看一下你的研究方向,词汇量在这方面下足功夫,其次就是多看多学,可以从数据库下载海量的文章和翻译进行钻研。。。。久而久之,会成功的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-10-29 17:46:24 | 显示全部楼层
要做一名专业翻译,首先必须英语基础要好,词汇:必须词汇量要很大,而且有时往往需要掌握一个单词的多重意思,在不同语境中,相同的单词可能有不同的意思。语法:这个也必须精通,这也就是我们常说的,一个句子的单词都认识,但是连成句子就是看不懂,这就是语法不过关造成的。其实,就这两样就需要很长时间的学习了,而且如果做到了,一般的翻译肯定不是问题。如果还想 再提高,就一定...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行