不是啊,他只是好奇吧,问你吃不吃狗肉的。不知他是否是美国人,因为美国人是不吃狗肉的,他们把狗当成是人类的好朋友,忠实的朋友,甚至是家中的成员。从其它文化差异中也可看出,例如语言方面,在英文中,用狗(dog)比喻的大都是褒义,如:lucky dog幸运儿,every dog has its day每个人会都有出息的一天。而在中文里,有很多骂人的粗话都带有“狗”字,看得出你对“狗”字挺敏感的…其实他并没有恶意骂你,不用生气...
呵呵,是不是骂人我不知道。Do you eat dog ?翻译为:你吃狗肉吗?(dog不加s表示狗肉)理解:1.估计他是素食主义者或动物保护者(我高二的外教就是个素食主义者)2.可能他看过某些负面报道,夸大了中国人吃狗肉的情况,认为中国人普遍喜欢吃狗肉。3.或许这句话还有其他含义,但无法晓得了。因为文化差异和个人经历也有差异。 (...