大陆引进的日本动画片~在动画名称与人物姓名上翻译的出入为什么会那么大

[复制链接]
查看11 | 回复9 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
某些领导的恶趣味……这种问题问为什么是没有意义的……虽然我很想支持正版,但是这个问题上我只能说……去买盗版盘来看吧……或者从网上下载。现在各种翻译组很多,基本任何动画都会有翻译组在做。电视上的……每次听说有一部喜欢的动画要被引进,都不知是喜是忧……唉…………这个……和版权无关……
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
不会把人物名字和作品分开卖版权的……
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
可能因为大陆买不起版权费,所以把李小狼的名字改成了王小明(只是听说的,只做参考)
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
就是`~看日语的不错
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
除了这些,失落的宇宙变成宇宙形警,哎~
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
应该是学历的问题吧也许是一词多译吧
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
那我还是劝你看日语的会比较好,我本身也是看日语的,也是因为看了日语后就发觉日本人真的很会配音哦o^O^o
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
因为大陆翻译上还要顾及对小孩的教育,无缘无故的删减剧情和对话也是如此
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
这种问题还是等你成这方面人才了再尽力改变吧^^
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-24 18:25:45 | 显示全部楼层
在大陆,"大人"都认为看动画片的都是小孩子,有些不适宜或是擦边的自然就被删掉了.而且也不进行声优的培养,大陆的配音可以说是不堪入耳的....T T其实想看,可以在网上下载啊,如果要收藏自己刻张盘就有了.要不就去一些隐藏的动漫店,虽然都是些盗版但质量也有很不错的.我喜欢正版,可是买不到日本原版,引进版又被PASS...唉对于名词翻译本来就是仁者见仁智者见智,不过楼主说的这些的确有些离谱了
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行