英语语法问题~请高人回答

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-8-6 21:03:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
第一句应夫译错了吧,not已含有否定的意思,后面再加个nobody(没有人),所谓负负得正,这句话应是“我会告诉别人(甚至是每个人)”.....有点奇怪,若要译成“我不会告诉任何人”英文应是"I'm not going to tell ANYBODY"...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-6 21:03:16 | 显示全部楼层
正常情况下,这两句话是不可能这样翻译的。出现这样的情况有两种可能:1.刊登这样的句子及翻译的网站或书籍的编撰者出现了疏忽,或者他根本就是个二把刀子!2.这样的句子出自外国摇滚乐队的歌词里,搞摇滚的这帮哥们有时甚至常常去忽略除了他们音乐以外的一切事物。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-6 21:03:16 | 显示全部楼层
其实这就像汉语一样可以理解毕竟英语不是我们的母语所以理解起来会有些困难这个句子的翻译就像汉语中的量词一比如“一匹马”老外就会问:“为什么不是‘一个马’?”中国的成语“一窍不通”为什么不是“只有一点不知道的意思”而是“什么都不知道”这就要你慢慢记了去领会英语的感觉不知你满意吗?...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-6 21:03:16 | 显示全部楼层
这是英语中习惯口语,就像固定词组,没有语法可言...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-6 21:03:16 | 显示全部楼层
be going to do 表示有计划地做某事第二个真的是这样翻译吗?那不就是逐字翻译?...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行