没有我,你一定要幸福 用英语怎么说?

[复制链接]
查看147 | 回复147 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
Please live a happy life, even without me.Without me, pleae live a happy life. 要看怎么用。如果是分开那么也要看是什么原因。。。我猜应该不会是永别吧。汗Keep smiling , even when I am no longer with you. You must live a happy life, after I am gone.这个是死别的那种。继续....汗You must continue to be happy and enjoy your life, even when we are apart form each other (one another). (这个可以用在一般的分别)如果是跟男/女朋友分手,最好加一句“we'll alwasy be friends."We can still be friends.I'll miss you.ps.我想知道是什么样的分别,因为场合不同(说话对象不同),应该用不同的字表达。楼上几位的回答感觉有英国的味道,而且。。。看场合啦!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
Please live a happy life, even without me. Without me, pleae live a happy life. 要看怎么用。如果是分开那么也要看是什么原因。。。 我猜应该不会是永别吧。汗 Keep smiling , even when I am no longer with you. You must live a happy life, after I am gone. 这个是死别的那种。继续....汗 You must continue to be happy and enjoy your life, even when we are apart form each other (one another). (这个可以用在一般的分别) 如果是跟男/女朋友分手,最好加一句“we'll alwasy be friends." We can still be friends. I'll miss you. ps.我想知道是什么样的分别,因为场合不同(说话对象不同),应该用不同的字表达。 楼上几位的回答感觉有英国的味道,而且。。。看场合啦!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
建议别在分手时 说这么无聊的话!没任何意义!女人就像巴士,过站了就不会停更不会因此感动还不如整些实际的
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
Please live a happy life, even without me. Without me, pleae live a happy life. 要看怎么用。如果是分开那么也要看是什么原因。。。 我猜应该不会是永别吧。汗 Keep smiling , even when I am no longer with you. You must live a happy life, after I am gone. 这个是死别的那种。继续....汗 You must continue to be happy and enjoy your life, even when we are apart form each other (one another). (这个可以用在一般的分别) 如果是跟男/女朋友分手,最好加一句“we'll alwasy be friends." We can still be friends. I'll miss you. ps.我想知道是什么样的分别,因为场合不同(说话对象不同),应该用不同的字表达。 楼上几位的回答感觉有英国的味道,而且。。。看场合啦! 回答者:亚特兰蒂雅 - 魔法师 五级 4这个是高手!!!!!!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
没有我, 你一定要开心 ! 不是不开心 You must keep happy without meYou are certain to be happy without me .的意思是没有我你一定会开心……楼主应该能区别了吧 呵呵Please live a happy life, even without me. Without me, pleae live a happy life. 要看怎么用。如果是分开那么也要看是什么原因。。。 我猜应该不会是永别吧。汗 Keep smiling , even when I am no longer with you. You must live a happy life, after I am gone. 这个是死别的那种。继续....汗 You must continue to be happy and enjoy your life, even when we are apart form each other (one another). (这个可以用在一般的分别) 如果是跟男/女朋友分手,最好加一句“we'll alwasy be friends." We can still be friends. I'll miss you. ps.我想知道是什么样的分别,因为场合不同(说话对象不同),应该用不同的字表达。 楼上几位的回答感觉有英国的味道,而且。。。看场合啦!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
不偏题的翻译:
没有我,你一定要幸福
I did not, you must be happy 楼主又没叫你翻译:没有我, 你一定要开心 ! 不是不开心
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
楼上的ZeroHover兄有句话在下十分赞同.翻译只译字面未免落于下乘。在下认为仅仅靠直译是不可能成为一个翻译家的!在翻译作品的时候,很多情况下面对的作品都必须采用意译!很多文章或作品的精华都是靠意译.例如Shakespeare的名句:"to be or nor to be'就被意译为:"生存,还是毁灭?'如果直译恐怕就不可能这么精彩罢翻译这份工作本就是一个转化文字并传递的过程.应以读者喜闻乐见的形式,使其乐于接受并喜爱.楼主这个句子在下是这么翻译的please don`t show a drop of sorrow in your eyes if living is without me 这个句子直译过来是:如果我离开了你的生活,请不要从你的眼中流露出哪怕一丝々的忧伤 但意译过来基本可以说 没有我,你也要好好生活
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
You are certain to be happy without me!哇,那个自认英语好的人(那个什么雨沥沥的),你真的动英语吗?汗!当着这么多网友还好意思提出来比较!我对你真的佩服得‘五体投地’!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
我顶!!!PLEASE DO LIVE A HAPPY LIFE WITHOUT MY COMPANY. 小生的回答。翻译只译字面未免落于下乘。考虑到提问者用这句话的意图并猜测其背景,当为将离去之际或已参商相隔之时为对方考虑,祝福自己不在对方身边对方依然能幸福。其情切切其意深深,语言必柔而不刚,故用PLEASE. 为表强调故用DO。另自觉LIVE A HAPPY LIVE似有一生幸福之意,胜be happy,后者往往有暂时的开心之意,当不合提问者所想。至于 WITH OUT MY COMPANY翻译就是 没有我的陪伴,和 曾经陪伴 相对比, 比直译 without me (没有我) 更好了。这句话不符合汉语的习惯,汉语里根本不这样说,这可能是从英语直译过来的.这句用汉语表达应该是:我不在了,你不要难过.You should be happy without me! 是一种虚拟语气.
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-4-25 22:20:19 | 显示全部楼层
Would you please be happy if I left you.是一个请求,同时是虚拟语气.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836