おれの人生、このおれが决めるんだよ

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-8-20 08:03:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
我的人生 是由我自己来决定的我觉得“おれ”虽说是强调性的话 但翻译成“本大爷”不太符合中文的语感 其实日本很多男性 自称都是“おれ” 并不是都是“本大爷”这样略带高傲,粗暴的意思 如果是“オレ様” 翻成“本大爷”“本大神”更好些~このおれ 强调型 所以右面加了“自己”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-20 08:03:35 | 显示全部楼层
介个翻译的更加中文口语化一些就是:老子的人生由老子自己决定.おれ写成俺是日语男性用语里比较粗鲁的自称,不是很礼貌但是动画啊日常生活里还是用的很多的.このおれ带有抬高自己的语气在里面...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-20 08:03:35 | 显示全部楼层
我的人生,是我自己来决定的东西啊おれのじんせい 我的人生このおれ(オレ的强调表现)の口语化变为ん オレが决めるの (+の名词化)我决定的事情 终助词 だ 语气词よ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-20 08:03:35 | 显示全部楼层
是我的人生,这个我决merun哟 也可以从中文翻译到日文,这样以后就很方便啦,不过最好每次翻译不要超过两句话~http://www.excite.co.jp/world/chinese/?before=&wb_lp=JACH&big5=no&fromcode=Shift_JIS&tocode=UTF-8...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-8-20 08:03:35 | 显示全部楼层
我的人生,由我自己来决定吧。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行