中译英: 我挣扎著关於在我自身的生活里头去追求梦想的问题。

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-11-6 07:02:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
大意表达得不错,但不够准确我挣扎着 就说明是持续,可以改成I am struggling 或者更好的--I have been struggling全句翻译:(在你的基础上稍有改动)I have been struggling about/with striving for my dream with respect of my own life.觉得with respect of 更好点)希望能帮到你~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-11-6 07:02:43 | 显示全部楼层
应该也可以:I struggled on in my own life to pursue the dream of the problem时态最好用一般现在时吧......
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-11-6 07:02:43 | 显示全部楼层
I have been torn betwen issues with regard to chasing dreams in my life.注: be torn betwen 表示“在.....之间左右为难;纠结”的意思。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-11-6 07:02:43 | 显示全部楼层
I am struggling with pursuing my dream in my life....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行