基于侵害发侵害発见の难易に基づいて判断する。 这句日语怎么翻译成中文?

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-11-24 16:11:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
“基于侵害发”貌似应该是译文。后面应该才是原文。然后由于某种错误,两个句子杂糅到一起了。感觉本句话应为 “侵害発见の难易に基づいて判断する”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-11-24 16:11:30 | 显示全部楼层
基于侵害发侵害発见の难易に基づいて判断する。↑ 这是日语吗?中日文混合在一起,没法理解!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-11-24 16:11:30 | 显示全部楼层
根据受到侵害时是否容易发现来判断。根据是否容易发现受到侵害来判断。根据发现受到侵害的难易度来判断。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-11-24 16:11:30 | 显示全部楼层
中日文混用,无法翻译...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-11-24 16:11:30 | 显示全部楼层
根据困难见之由根据侵权的发侵权行为于...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行