海德格尔的“先行到死中去”怎么翻译

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2012-11-26 09:14:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
德语原文我也不知道,但英文翻译为experiencing the death first,例如: In a word, heidegger,in Existence and Reality, points out that the id possesses three features: shaking off solitude, transcending degradation, and experiencing the death first. f翻译:概言之,海德格尔在《存在与时间》中对真我论的三大特征可归为:脱离孤独;超越沉沦;先行到死。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行