设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到窄版
登录
立即注册
中问网首页
我的收藏
站长博客
搜索
搜索
本版
帖子
用户
第一问答网
»
论坛
›
中问网
›
问答
›
《源氏物语》 哪一个版本的好? 或谁翻译的较好? ...
返回列表
发新帖
《源氏物语》 哪一个版本的好? 或谁翻译的较好?
[复制链接]
11
|
2
|
2012-11-26 23:28:48
|
显示全部楼层
|
阅读模式
一般来说公认的是大陆丰子恺译本和台湾林文月译本,不过就算是这两个译本也同样有人予以挑剔。对于不同的译本,我们应该有“对众多的译本不以自己的好恶去区分之,而是以各种译本的长处去善待之”这样的看法。毕竟丰老所处的时代和现在的那些译者完全不同,每个译者所使用的译本不尽相同,男性译者跟女性译者、北方译者和南方译者的语言习惯也完全不同,读者自身的感受不一,等等等等,总之,多种原因造成了我们对不同版本有不同的认知。...
回复
使用道具
举报
千问
|
2012-11-26 23:28:48
|
显示全部楼层
楼下说的很专业了。个人以读者身份推荐丰子恺版本的,虽然以现在的眼光来开,丰版内容繁复,但是其对诗词歌赋的理解度远远超过众多版本,丰子恺先生亲自加工过,虽浅淡而不失韵味,能充分传达出日本文学源头的物哀之美。丰子恺版本的我读过很多遍,第一次读觉得平淡浅易,第二次读觉得幽雅至深,第三次读则觉得哀而不伤。可能丰子恺先生在里面注入了自己的灵魂。台湾林文月的版本只是在书...
回复
使用道具
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
千问
主题
0
回帖
4882万
积分
论坛元老
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
积分
48824836
加好友
发消息
回复楼主
返回列表
问答
热门排行