跪求翻译,最效率最准确的追加分~~

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2011-11-17 21:10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
作了翻译,由于不在本行业,只能将原文完整的意思译出,只是 sugar-coat 有点费解。本文叙述了有关床上用品的刺绣图案的设计,正如摘要简叙的那样,有夸张的美化,过度透视画法,增强想象法与扩散排列;刺绣图案的装饰定位均为中心装饰图案,边缘装饰与图案交替图案。床上用品的刺绣多变图案技术是适当的装饰技术,与外加的材料的结合,以及对相关因素与其他装饰图案内在关系的分析。美丽的图案与合适的装饰技术不仅仅能够在sugar-coat 纺织床上用品,而且还可以增强美感兴趣与艺术装饰设计的价值。文中的 sugar-coat 的引申意思不很理解,你们专业的用词,译成 “糖涂层” 有点费解。请你们专家再细细斟酌。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行