人间というのものは一人で生きていくことはできません。  这句话中的のもの 和ことはできません

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-12-4 17:56:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
首先跟你翻译一下:对于人来说,一个人是无法生存下去的。というのものは:是一个语法,表示下定义,ことはできません。和ことができません。性质是一样的,在很多情况下が和は是可以互换的,,他们的侧重点就是,が提示的是前面的事物,は提示的是后面的事物,所以我们经常说が前は后。还跟你补充一点,以后看见相同的语法,只是把が和は换了,你就不用纠结,,他们的意思都是一样的,只是侧重点不同而已。希望能帮到你,,谢谢。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-4 17:56:22 | 显示全部楼层
楼主这个帖子是不是发送前掉过粪坑阿?怎么引来那么多臭虫!人间というのもの里面第一个の应该是多出来的吧?去掉句子比较通顺哦。人间というものは 一人で生きていくことはできません。人类这种东西/这种生物,如果只有一个人是无法生存下去的ことができません 和 ことはできません没什么区别,意思一样,可以互换。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-4 17:56:22 | 显示全部楼层
原来句型是ことができません。用は是为了加强否定,说明人一个人是活不下去的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-4 17:56:22 | 显示全部楼层
对于人类来说,一个人是无法生存的。“は”强调整个句子,“が”强调的是主语...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-4 17:56:22 | 显示全部楼层
斯蒂芬森...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行