听到这个坏消息,他很难过。用英语能不能这样翻。

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-12-5 19:43:06 | 显示全部楼层 |阅读模式
be sorry to do sth。是固定词组,表示为什么事感到难过,比如你说你考试考砸了,然后我对你说I am sorry to hear that,表示“听到这个消息我很难过”。而sad没有像这样子的一个固定词组,所以如果要用的话应该是这样:“I am sad hearing the bad news”,这里面doing是伴随状语。学英语很多东西意会的啦。如果有错,还请海涵啦...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-5 19:43:06 | 显示全部楼层
这就看这个句子出现在怎么样的语境中,中文“难过”和英文的“sorry”或者是“sad”不是一一对应的关系,“难过”有好几个义项。形容词sorry:的 主要意思就是 feeling or expressing sorrow or pity 所以你的翻译也是可行的,也许你们最近正好学了sorry的这个意思,所以讲义上给的是这个答案...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-5 19:43:06 | 显示全部楼层
sorry在这里更多的是遗憾的意思,这个就是英语跟汉语的区别,很多英语单词翻译成中文是一个词,但其实表达的意思就很不一样了,一般对于别人的坏消息或者什么坏事(如去世,生病)用sorry,表达自己的情感用sad...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-5 19:43:06 | 显示全部楼层
两个词都可以表达“伤心”的含义,但是Sad程度更深,而Sorry更多的表示“抱歉”,请根据语境选择。希望帮到你~!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-12-5 19:43:06 | 显示全部楼层
可以用sad吧,sorry有遗憾的意思...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行