中国的阴阳五行,“五行”翻译成英文是什么比较好啊?还有“加工作坊”翻译成什么啊?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-11-25 12:06:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
从维基上找的:The Wu Xing, also known as the Five Phases, the Five Agents, the Five Movements, and the Five Steps/Stages, are chiefly an ancient mnemonic device, in many traditional Chinese fields.It is sometimes translated as Five Elements, but the Wu Xing are chiefly an ancient mnemonic device, hence the preferred translation o...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-11-25 12:06:55 | 显示全部楼层
我觉得阴阳五行既然是中国特有的文化,就可以直译成“Wu Xing”就好了,阴阳的英文还不就是“yinyang”,这就更能体现中国的文化特色哈!“加工作坊”:processing workshop....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行