设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到窄版
登录
立即注册
中问网首页
我的收藏
站长博客
搜索
搜索
本版
帖子
用户
第一问答网
»
论坛
›
中问网
›
问答
›
请高人指点,这句话怎么翻译?
返回列表
发新帖
请高人指点,这句话怎么翻译?
[复制链接]
11
|
3
|
2012-10-9 18:06:20
|
显示全部楼层
|
阅读模式
是关于资产会计的,
In Assets Accounting, you can post in the following ways:
without a vendor or a purchase order; the offsetting entry is made to a G/L clearing account.
the offsetting entry在上句话中是什么意思?请高人指点。
回复
使用道具
举报
千问
|
2012-10-9 18:06:20
|
显示全部楼层
我的理解:
"the offsetting entry"抵消科目; 即对方科目这里就是指“G/L clearing account”;当然另一方应该是固定资产科目
回复
使用道具
举报
千问
|
2012-10-9 18:06:20
|
显示全部楼层
the offsetting entry指冲销分录。固定资产的取得,如果没有PO,在FI模块中录入,需要设置clearing account, 实际上也就是暂记科目。中文的译法可能存在一些差异。
回复
使用道具
举报
千问
|
2012-10-9 18:06:20
|
显示全部楼层
是不是 AUC阿?
回复
使用道具
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
千问
主题
0
回帖
4882万
积分
论坛元老
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
积分
48824836
加好友
发消息
回复楼主
返回列表
问答
热门排行