You had seized all of my gentle. 求翻译 !

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-4-23 21:35:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语大多是不能够直译的,应该意译成:“你已经俘虏了我的心”更恰当些,这句话其实要根据上下文来理解更好,不过应该就是这个意思!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-4-23 21:35:43 | 显示全部楼层
理解翻译 就是你已俘虏了我的高贵。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-4-23 21:35:43 | 显示全部楼层
你已经抓住了我所有的温柔!但貌似gentle是形容词,gentleness才是名词现代英语中,病句也成日常了!!gentle此处亦可理解为“弱点”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-4-23 21:35:43 | 显示全部楼层
你抓住我所有的温柔。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-4-23 21:35:43 | 显示全部楼层
你已经抓住我的温柔...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行