英语语法:pester 和 entwine “纠缠”有没区别

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2013-1-7 11:10:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
pester ['pest?] vt. 烦扰;纠缠;讨厌;使苦恼entwine 英 [?n'twa?n; en-] 美 [?n'twa?n] vt. 缠住;盘绕;使缠绕前者有使人难受的意思。当后者做纠缠讲时是一组近义词,但总的来说后者的程度没有前者重 Flies pester us.苍蝇让我们讨厌。 The poor children pestered the travellers for money.穷孩子们纠缠着旅游者要钱。 Roses and honeysuckle entwine the little cottage.玫瑰与忍冬盘绕着小屋。 I also want...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-1-7 11:10:25 | 显示全部楼层
pester有使苦恼,心烦的意思,entwine只表示缠这个动作,不如pester有深意...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行