求这几句话的日语翻译 标上假名音调

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2011-12-26 13:17:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
ですから、私(わたし)の趣味(しゅみ)はほとんど部屋(へや)の中(なか)でできるもので、伝说中(でんせつちゅう)のお宅族(たくぞく)です。私はいろんな本(ほん)と映画(えいが)が好(す)きで、特(とく)に日本文化(にほんぶんか)に兴味(きょうみ)を持(も)っています。このアニメは海(うみ)の上(うえ)で発生(はっせい)した自由(じゆう)、梦(ゆめ)と仲间(なかま)に関(かん)するストリーですが、私はこの中(なか)からいろいろな感动(かんどう)をもらいました。人生(じんせい)はこのような海贼精神(かいぞくせいしん)をもち、梦(ゆめ)のために顽张(がんば)り続(つづ)きべきだと思(おも)っています。以上です、どうもありがとうござ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-26 13:17:02 | 显示全部楼层
私(わたし)の趣味(しゅみ)は家(いえ)に居(い)ることです。つまり、世(よ)の中(なか)に御宅(たく)と呼(よ)ばれたものです。わたしはいろいろな本(ほん)を読(よ)むことと映画(えいが)を见(み)ることが好(す)きです。特(とく)に、日本(にほん)の文化(ぶんか)に兴味(きょうみ)を持(も)っております。このアニメは主(おも)に海(うみ)に起(お)こ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-26 13:17:02 | 显示全部楼层
だから、私の趣味は室内で出来るが、御宅族と言われています。そして、いろんな本と映画が好きで、とりわけ日本の文化が兴味を持っています。このアニメは海で行って自由や梦や仲间に関する话です。このアニメに强く胸を打たれていろんなことを取り入れました。私は人生が海贼精神を持ちべき、梦のために戦い続いていると思っています。如果不是很正式的发言/演讲之类的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-26 13:17:02 | 显示全部楼层
ので、私の兴味が大部分がなく外出(成し遂げられると)(したり、室内を)で、伝说のオタク族もり」だ。私は様々なタイプの本や映画を、特には日本の文化に対して兴味を持ちます。このアニメ?漫画が言ったのは一つで発生して、海で、自由で、梦や仲间についての话だ。私はこのアニメに多くの感动と収获を得た。しなければならないと思う」とし、人生は梦...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-26 13:17:02 | 显示全部楼层
だから私は出かけしなくでも、家で自分の趣味を楽しめますタイプです、所谓の宅男(女)で御座います。例えば、色んな本を読んだり、映画をみだり、特に日本の本化に対して深い兴味を持っています。これは自由と梦を追う仲间たちは海でのあるスドリーを语る漫画です。すごく感动しました、この漫画から色々勉强させて顶きました。人は谛めない海贼的の精神を持って梦を追い続...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行