See you, or not. I used to adore you, but since now I'll never ever again make that mistake, my dear.See you, or not.这句是比较正宗的翻译,我在几个电影里听过。P.S. 我在英国读书,第四年中,还有问题的话尽管追问就是了。如果是失恋了,希望你能尽快走出阴影。很高兴为你解答,希望对你有帮助,喜欢的话请采纳~采纳时别忘了点下赞啦~~...
Farewell my dear, whether to meet again or not. Maybe I fancied you before, but no longer and no more.或者更自然一点Farewell my dear, whether we'll reunite or not. Maybe I fancied you...
'Falling for you was such a mistake. See you, or not. '以前是我的签名,后来和好了就删了。-.- 一楼英雄所见略同... 还有楼上fancy这词美国几乎没几人知道有喜欢的意思,应该是英式的。额 另外发现错误一个:no longer和no more重叠了,打的时候忘了删掉其中一个吧xD 加油楼主!...