帮我看看这样翻译对不对。。

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2012-5-30 13:38:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
嗯,你写的是错的。如果你写的是seperated things那么seperated 是修饰 things的,此时主句是 humanity and the natural world can bethings 那这句话的意思就是认为人类和自然界是事情是有害的,这句话读起来就有点矛盾。而用seperated的意思是认为人类可以和自然界可以分开是非常有害的,主句就是humanity and the natural world can be seperated。而你说的interest can be the best motivation ,因为其主语是interest所以就可以,而题目中真正的主语是 humanity and the nat...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-5-30 13:38:47 | 显示全部楼层
意思:认为人类和自然世界可以被分开,这种想法是极其有害的。can be done/seperated。典型被动句。It is extremely harmful to think that ……前半部分humanity and the natural world can be seperated。人类和自然世界可以被分开。interest...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-5-30 13:38:47 | 显示全部楼层
你这句话分到这一步看,that humanity and the natural world can be________如果是seperated things 那前面就不会是用can be,而是直接用are.因为前面已经使用了否认词,所以后面跟着的东西,一定是明确的,而不是模糊的,或者假设。这句话之所以用seperated是考被动句式。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-5-30 13:38:47 | 显示全部楼层
明显这个be后面应该加一个被动式,后面加一个things怎么理解呢?...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行