日语中对男子的称呼有什么区别

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2017-9-16 23:21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
1、あなた:(1)[目上?年上の人に]您;[同辈?年下の人に]你.
您(对上司、长辈),表尊敬。你(对同辈、晚辈)。(2)〔妻が夫に〕你.
妻子对丈夫的称呼,“你”或者“亲爱的”2、君(きみ):你。(相手を亲しんで呼ぶ语。现代语で、男性が同辈及びそれ以下の相手に対して用いる。) 对对方表示“亲切”的称呼。在现代,男性面对同辈以及比自己年龄小的人、使用这个称呼。3、お前(おまえ):你。(二人称。もとは目上を、今は主に男性が同等あるいは目下を指す。)第二人称。以前是称呼长辈或者上司,但现在主要是指男性对同级(同辈)或者“部下、后辈”的称呼方式。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2017-9-16 23:21:07 | 显示全部楼层
正常的话有 さん 也就是“桑”这个对男生女生都可以用的~就是名字后面加さん你说的 “醤”ジャン “几”ち...是昵称~这个也是名字后面加的~不叫名字的话~就有很多其他的称呼...像医生 律师 老师之类的人就会叫“先生”せんせい也有直接叫 男孩子“男の子”おどこのこ或者是 你:kimi きみkisamaき様 omaie おまえ......
回复

使用道具 举报

千问 | 2017-9-16 23:21:07 | 显示全部楼层
你还忘了一个くん 一般是同事直接的称呼...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行