请教一下「だという」的用法

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2013-1-26 12:53:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
楼主很细心嘛。开始研究台词了。我也在看这个片子很有意思哦。B句这个说法实际上是比较奇怪的。只是在特定的情况下才说得通,而且不了解对话的背景的人很难理解这句话的逻辑。 私がお探しの琴浦だ我就是您找的琴浦という意见もあります这里直译是有这种意见/说法/看法。 这句话的用意就是把自己当成第三者而不是第一人称来看待。自己对自己是琴浦这件事发表的“意见”这么解释可能有一点不太容易理解,因为中文本身不会这么说。我觉得如果要翻译可以这么说。 我觉得我就是您要找的那个琴浦。 捎带自嘲的一句话,因为琴浦还是对别人戒心很重嘛~ ---------------------------------------------...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-1-26 12:53:00 | 显示全部楼层
对于你所寻找的琴浦小姐,我也有想对她说的话这边应该分开看だと分在前半句。いう(言う)分在后半句。直译为:A:琴浦小姐在这个班里么?B:我也正好有事要找她呢。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行