拜托哪位大神帮我用英语翻译一下这个句子,就是表示抗议的那种样子。

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2013-1-31 23:35:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
No hegemonism - it's our own world.说明:简练有力 口语不需要从句啦. hegemonism, SAT阅读里碰到过 专指政治上的霸权主义。另外用NO表示抵制比较地道。举个例子,北美殖民地独立前反对英国对殖民地征税的口号就是No taxation without representation (抵制没有议会代表权的征税!)如果“全人类”一定要突出的话也可以:No hegemonism - it's a world of all humans.觉得把属于直接译成belongs to比较僵硬。另:第一位同学的那句有语法错误- -顺便帮改一下,Resist supremacy, for the ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-1-31 23:35:40 | 显示全部楼层
"No hegemony! The world is for all human beings!""No hegomonism! The world is for all human beings!"...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-1-31 23:35:40 | 显示全部楼层
Oppose hegemony in the world,which belongs to all of us!个人觉得这个翻译比较文艺范。不过要是做成标语的话,建议使用楼上的翻译。请采纳,谢谢~~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-1-31 23:35:40 | 显示全部楼层
“Resist supremacy,the world is belong to all mankind”用的的抵制霸权,意思相近。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-1-31 23:35:40 | 显示全部楼层
你好!正确的翻译应该是【Oppose Hegemonism! The world belongs to all mankind!】...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行