【求助】这句貌似是双重否定句子?该如何准确翻译呢?有请各位高手了!

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-12-30 00:37:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
我们无力制止人们发明和生产那些使用起来必将摧毁文明社会本身的致命武器。这不是双重否定啦,要有两个否定词或含否定含义的(如hardly,barely等)才算哦~LZ是不是漏打一个not?we cannot afford to NOT stop devising and manufacturing weapons so deadly that they cannot be used without destroying civilization itself?这句话的难点在定语从句啦,先行词是weapons,后面so deadly that they cannot be used without destroying civilization its...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-30 00:37:59 | 显示全部楼层
我们不能停止设计和制造如此致命武器,因而不能用而不破坏文明本身。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-30 00:37:59 | 显示全部楼层
我们无力停止发明及生产无法不毁灭人类自己的致命武器。无法不毁灭 就是这个双重否定...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-12-30 00:37:59 | 显示全部楼层
参考:我们无法制止那些被发明并被制造出来的如此致命性的杀伤武器不去用于毁灭世界文明...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行