翻译一下吧高人

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2013-2-8 23:31:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.在我们失去我们的健康以前,及时地学会它是必要而明智的,我们的健康只有通过了解和学习遵循健康法则才可被保持。2.许多处于中年的男人会发现他青年时期的愚昧是导致常发疾病的原因,然而他的自责是徒劳的,因为自然不会原谅对于健康法则的违反——贺胥黎称它们为"生理的过失/生理犯罪"(贺胥黎是生物学家)3.当我们年轻时,必须要得到“人体自然修复”的途径——充足的睡眠,并且不宜过分劳累.(burn the candle at both ends.不是燃烧蜡烛两头的意思 是英语固定语 意思是 "过度劳累")这几句的插入修饰语都比较多 前面两位翻译的大概都是直接网上直译的...有点不顺畅 有些意思也不太对...
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-2-8 23:31:03 | 显示全部楼层
1.在我们了解它在之前,我们已经失去了我们的健康,只有了解和观察健康的规则,它才可以保持。2,很多人在中年发现自己青年时代的愚蠢,但他的自责是徒劳的,大自然永远不会原谅违反健康“物理罪的规则”。3。我们,年轻的时候,必须获得充足的睡眠,这是“自然的恢复”,而不是燃烧的蜡烛两头。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行