The only way to win world war III is to prevent it

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2012-1-13 11:18:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
意思的理解还是很对的,但是如果要求更好的翻译质量的话,建议楼主可以再翻译得前后匀称些。很显然你的句子有些头重脚轻。而且中文习惯中很少出现“它”之类的词。建议:是否前半部分略微修改,后半部分稍微重复等来完善这种翻译,还可以增加句子的份量。如:赢取第三次世界大战的唯一途径就是避免此战争的爆发。另外,提醒楼主:中文注重意思的表达,英文更注重语法和结构的正确。所以,做英译汉不必拘泥英文结构,更应注意中文语义的表达习惯。仅供参考~欢迎楼主和我讨论~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-13 11:18:15 | 显示全部楼层
这样翻译可以,还何以这样翻译:“取得第三次世界大战胜利的唯一途径就是阻止它”。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-13 11:18:15 | 显示全部楼层
取胜的唯一途径是第三次世界大战是防止它...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-13 11:18:15 | 显示全部楼层
有时候获胜的唯一途径就是退出(这场游戏)! what do you say ? 填who Do you know some people (who) love to play this game? It is an...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-13 11:18:15 | 显示全部楼层
I think it is not perfect ,but it is not bad....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行