求翻译!两段法律文献的英语翻译!就快考试啦!拜托啦!!

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2012-1-15 08:24:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
Misrepresentation Act 1967失实陈述法“1967年Where a person has entered into a contract after a misrepresentation has been made to him, and—凡任何人订立合同,他已作出失实陈述后,和(a) the misrepresentation has become a term of the contract; or (a)该失实陈述已成为一个长期的合同;(b) the contract has been performed; (b)合同已执行;or both, then, if otherwise he ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-15 08:24:16 | 显示全部楼层
虚假陈述行为1967其中一人已订立的合同后,歪曲了他,和—(一)歪曲成为合同的条款;或(二)已完成的合同;或两者,然后,不然他会有权解除合同没有指控欺诈,他应当有权,受本法规定的事项,尽管第(一)和(二)这一段。损害赔偿:(1)人在签订合同后,歪曲了他另一个缔约国,因此他遭受了损失,那么,如果人作出虚假陈述将承担损害赔偿方面有了其虚假陈述欺诈,人应当承担尽管...
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-1-15 08:24:16 | 显示全部楼层
1967年失实陈述法在订立合同前,存在失实陈述,且,(1)该陈述已成为合同的一项条款;或者,(2)该合同已被履行;或者以上二者同时具备,则,如果根据相关法律之另有规定, 即使不依欺诈为由,被陈述人仍然有权利撤销合同,那么,依据本法之规定,他应当有权撤销合同,而不受本条(a)、(b)项之所限。
待续。。。。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行